蒹葭原文注音及翻译 《诗经·蒹葭》带注音版全文

原文的全文注音和翻译

原文的全文注音和翻译如下:

原文的注音

原文báilù原文如下。所谓(suǒwèi)伊人(yξrén)在水一方(zàishuǐ)(yξfāng)。往回走(ù),跟着走(cóngzh),路(dào)堵,(zǔqiě)长(cháng)。溯(ù),游(yóu),随(cóngzhī and),万(w ǐ n)在水中间(zàishuǐ) (zh not ngy ā ng)。

简佩筠(jiānjiā)增长迅速(q和q and),而白露(báilù)增长不迅速(wèixī and)。所谓(suǒwèi)伊人(yοrén)在水(zǐishuǐ)Mae(zhοméI)。退(ù),随(cóngzhé),道(dào)挡(zǔqiě)跃(jà)。回(ù)游(yóu)从之,万(w ǐ n)在水(zàishuǐ)。

建(jiānjiā)采(c m ǐ ic m ǐ i),白鹿(bá il ǐ)未采(wèiyǐ)。所谓(suǒwèi)伊人(yοrén)在水(zàishuǐ)(zhοs)。往回走(ù),跟着走(cóngzh),路(do)挡着,(zǔqiě)往右走(yú)。退(ù),游(yóu),跟(cóngzh),游(w ǐ n)在水中(zàishuǐ) (zh not ngzh ǐ)。

简嘉翻译

剑甲灰,白露霜。所谓伊人在水一方。从中来回追查,路又堵又长。从它游回来,在水中间。

翻译:高大的芦苇是绿色的,露水凝结成霜。所谓她,在水边。向上游,路堵了好久。向下游就像呆在水中间。

成长迅速,千年依旧新鲜。所谓伊人在水。从中来回追查,路堵了,断了。从里面游回来,在水里游。

翻译:茂盛的芦苇,绿得滴水,白露还未消散。所谓她,在水的岸边。逆流而上,道路曲折艰难。逆流而游似乎停留在水中央。

冷水的收获还没有结束。所谓伊人在水。回去跟着走,路堵了右拐。从里面游回来,在水里游。

翻译:茂盛的芦苇,绿得婀娜多姿,白露还未散去。所谓她,在水的河畔。顺着水流走,路向右拐。逆流而游似乎停留在水中央。

贾健分析

《甲戌》是楚诗人《九张莉骚》中的一篇文章,描写了屈原思念伊人的深情表白。通过描绘芦苇、白露、水流的景色,表达了诗人对爱人深深的思念和向往,以及思念过程中环境的变化。

这首诗以芦苇、白露和水为主要意象,描写诗人对所思念的人的感情。每一段都描述了诗人向往的不同阶段和境遇。全诗情感细腻,意境优美,给人以深刻的思考和回味。

在中国文化中,它有着丰富的象征意义,代表着耐心、坚韧和独立。而《贾简》这首诗,把贾简作为一个意象,并与思念之情结合在一起,使诗更有情感和内涵。

总结:

《甲戌》作为屈原的楚辞之一,通过描写芦苇、白露、流水等景物,表达了诗人对思念他的人的深情。这首诗以细腻的情感和优美的意境著称。甲戌在中国文化中也有特定的象征意义。“习语剑甲”可以用来形容渴望和不情愿的感觉,也可以引申为强大和独立的意思。

蒹葭原文注音及翻译 《诗经·蒹葭》带注音版全文

简佳的原文和译文

简佳——作者:佚名

剑甲灰,千年霜。所谓伊人,水一方,跟着它回去,路漫漫。从它游回来,在水中间。

成长迅速,千年依旧新鲜。所谓伊人在水。从中来回追查,路堵了,断了。从里面游回来,在水里游。

冷水的收获还没有结束。所谓伊人在水。回去跟着走,路堵了右拐。从里面游回来,在水里游。

翻译:河边芦苇青碧,深秋露水凝成霜。我日夜思念的人,在河的对岸。往上游看,路又险又长。往下游找,好像是在水中间。河边芦苇茂盛,清晨露水未干。我的鬼魂在河的另一边。

往上游看,道路崎岖难爬。往下游找,好像是在沙洲中间。河边芦苇更茂盛,千年依旧在清晨徘徊。我痛苦的追求者在河的另一边。往上游看,道路险峻迂回。顺流而下找,好像是水中的沙洲。

扩展信息

难点:相思写在古代,却没有贾简。所谓相思,望之而不得,见之而不得;虽然你很努力,有求必应,但永远得不到。于是淡淡的情怀,溢于言表。我闻弦歌,弦停余音在耳;今天读贾健,文停而情不散。

第一章,八句话:从中医出发,在江面上呈现出一幅秋色的画面:深秋的清晨,秋水绝美,芦苇青青,露水晶莹如霜。这种境界在空虚寂寞中略显悲凉,所以对诗中所表达的执着追求和难以捉摸的爱情起到了很好的渲染气氛和烘托意境的作用。

然后,展现了诗的中心意象:抒情主人公在河边徘徊,凝视着河对岸伊拉克人民的追求。这个伊拉克人是他日夜思念的人。在水一方是与世隔绝的,意味着追求的艰难,产生了一种高不可攀的境界。

虽然抒情主人公渴望看破秋水,执着追求,但伊人却朦胧分离。这是很难看到的,所以诗中有无奈的情绪和空虚忧郁的感觉。

下面四句话是两个层面并行,是对水一方两种不同场景的描述,很难到达。从中往返,路阻且长,是描述逆流追击时的困境:艰难险阻,无止境,路途无尽,路标无法到达。

跟着它游到水中央,是顺流追踪时的一种错觉:旅途处处顺畅,伊人一直在,但最后无法靠近。

是上下游兼顾,多方追求,坚持的意义可见一斑;要么困境难以到达,要么幻觉难以接近。毕竟不可能,失望越深。至此,伊拉克人做梦也想不到的情况已经具体而充分地展现出来了。

全诗共分三章,每章只改几个字,既起到了重复章节和句子的艺术效果,又起到了不断推动诗歌的作用。

从白露为霜到白露未湿再到白露未死,这是时间的流逝,象征着抒情主人公一直凝视的漫长时光;从在水边到在水边再到在水边,从在水中到在水中再到在水中,这是一个位置的变化,象征着难以捉摸的伊拉克人民。

从反抗与长度到反抗与突破再到反抗与正确,是反复追求过程的艰难,从而凸显了抒情主人公的执着精神。重复章节和句子,层层递进。

简佳原文有拼音及其翻译

简佳原文有拼音及其翻译如下:

白露是霜。所谓伊人在水一方。从中来回追查,路又堵又长。从它游回来,在水中间。时间久了,千年未变。所谓伊人在水。从中来回追查,路堵了,断了。从里面游回来,在水里游。贾蔡,太平盛世未过。所谓伊人在水。回去跟着走,路堵了右拐。从里面游回来,在水里游。

全诗翻译:

河边芦苇密密麻麻,秋露结成霜。合适的人在哪里?就在河那边。逆流去找她,路太长。顺着流水找她,仿佛在水中央。河边芦苇密密麻麻,晨露未干。合适的人在哪里?就在河岸那边。

逆水行舟,行路难攀。顺着流水去找她,仿佛在水沙滩。河边芦苇茂密,晨露未尽收。合适的人在哪里?就在水的那边。逆着流水去找她,路难找。顺着流水找她,好像她在水里。

全诗注释:

jiān:没有长穗的芦苇。Jiā:新生的芦苇。苍白:明亮茂盛,生长和采摘的含义同下。苍山:郁郁葱葱的样子。浓缩成:浓缩成。所谓:说的是指错过的。伊拉克人:那个人指的是仰慕的对象。一边:那一边。回水:上游。在下文中,上游指的是下游。一个说旋转是指弯曲的水道,游泳是指DC水道。

出发地:追求。障碍:行走困难。万:现在看来。我(xρ):我操。梅:水和草相遇的地方就是海岸。约:起立。这里,路又陡又高。Chí:水中的沙滩(sü):水边。右图:一波三折。直(zhǐ):水中的沙滩。

贾健原文及带拼音的译文

贾健原文及带拼音的译文如下:

1.贾简(杜甫)。不防身,秋风吹来怎么办?

zàn shíHuādàI Xuí,jǐchèyèchén b .暂时花戴雪,几叶沉落。

tǐ ruò chūn fēng zǎo,cóng cháng yèlüdu .弱春风早,长夜满露。

jiāng hú hòu yáo luò,yìkǒng suìCuütuó.闯荡江湖之后,就怕虚度年华。

翻译:在毁灭面前无法自救,被秋风吹起,你该怎么办?

花只在很短的时间内开放,很快叶子就会沉入水中。

当身体虚弱时,春风吹得太早,当它长成密集的一簇时,夜间的寒露就更多了。

即使凋零后的花落叶落,我还是担心时间的浪费。

2.诗经

jiān jiā cāng cāng,bái lù wéi shuāng。你说得对.白露是霜。所谓伊人在水一方。

zǔ·齐泽恩.你说的对,我说的对.从中来回追查,路又堵又长。从它游回来,在水中间。

我是说,我是说,我是说,我是说,我是说。时间久了,千年未变。所谓伊人在水。

s Huícóng zhī,dàozǔqi qi j . süyóu cóng zhī,wǎn zàI Shuǐzh ng dǐ.从其中来回追溯,路是堵的,断的。从里面游回来,在水里游。

Jin JiācüI cüI,báI lùwèI yǐ. suǒwèI yürén,záI Shuǐzh s .贾蔡,千年未尽。所谓伊人在水。

zǔ·乔尤·绍伊古.syóu cóng zhī,wǎn zàI Shuǐzh ng zhǐ.回去跟着走,路堵了右拐。从里面游回来,在水里游。

翻译:水边芦苇密长,深秋露水结霜。我想念的人在河的另一边。

逆流而上去追求,道路崎岖漫长。顺着河走,仿佛在水中央。

芦苇葱郁,水长流,初日不燥。我想念的那个人在河的另一边。

如果逆流而上追求,道路险峻,难以攀登。顺流而下去追寻,仿佛在沙洲之间。

水边芦苇密长,太阳升起又落下露水。我想念的那个人正站在河岸上。

如果逆水行舟,路很难走通。顺流而下去追寻,好像是在沙洲边上。

THE END

如果你的问题还没有解决,可以点击页面右侧的“ ”加入交流群和群友一起讨论。如果你想请站长喝咖啡,点击打赏按钮扫码赞赏。

文章标签:

声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。